Keine exakte Übersetzung gefunden für بدقيق العبارة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بدقيق العبارة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Como ha señalado a menudo la Comisión, es imposible distinguir la codificación stricto sensu del derecho internacional de su desarrollo progresivo.
    وكما أكدته لجنة القانون الدولي مرارا، فإنه يستحيل التمييز بين تدوين القانون الدولي بدقيق العبارة وبين تطويره التدريجي.
  • La Comisión podría hacer suya esta postura, pero debe ser consciente de que en ese caso entraría en el ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional y no de la codificación stricto sensu.
    ولعل بإمكان لجنة القانون الدولي أن تتبنى هذا الموقف، غير أنه ينبغي ألا يغرب عن ذهنها أنها ستكون بصدد التطوير التدريجي للقانون الدولي لا بصدد التدوين بدقيق العبارة.
  • En efecto, el párrafo 3 del proyecto de artículo 19, presentado en el informe de la Comisión a la Asamblea General, tan sólo se refería a la aceptación tácita propiamente dicha. Véase Anuario … 1962, vol.
    كان مشروع المادة 19، الفقرة 3، المقدم في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة، لا يتعلق فعلا إلا بالقبول الضمني بدقيق العبارة، انظر Annuaire … 1962, vol.
  • Pero es difícil considerar que se trata de “métodos” propiamente dichos: esos distintos elementos se tienen en cuenta de manera indiferente, separada o acumulativa, y la Corte se forja una “impresión general” en que, inevitablemente, la intuición y la subjetividad juegan una gran parte.
    غير أنه يصعب القول بأن الأمر يتعلق هنا بـ ''طرائق`` بدقيق العبارة: فهذه العناصر المختلفة تؤخذ بعين الاعتبار على السواء أو على حدة أو في مجموعها، وتهيئ المحكمة ''انطباعا عاما`` يكون فيه للحدس والذاتية قدر كبير قطعا.
  • Existe otra serie de instrumentos internacionales que, aunque en sentido estricto no entran dentro del ámbito del presente estudio, contienen no obstante disposiciones pertinentes en lo que respecta a los desastres naturales.
    توجد مجموعة أخرى من الصكوك الدولية التي، وإن كانت لا تندرج في نطاق هذه الدراسة بدقيق العبارة، فإنها تتضمن مع ذلك أحكاما لها صلة بالوقاية في سياق الكوارث الطبيعية.
  • Estas disposiciones se han de asimilar a las que autorizan a las partes a aceptar determinadas obligaciones o a elegir entre las disposiciones de un tratado, que no constituyen cláusulas de reservas stricto sensu (véanse los proyectos de directrices 1.4.6 y 1.4.7 de la Comisión y su comentario en Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/55/10), nota 51, págs.
    وينبغي التقريب بين هذه الأحكام وتلك التي تجيز للأطراف قبول بعض الالتزامات أو إجراء اختيار بين أحكام معاهدة ما، ليست شروط تحفظات بدقيق العبارة (انظر مشروعي التوجيهين 1-4-6 و 1-4-7 للجنة وتعليقهما في الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخامسة والخمسون، الملحق رقم 10 (A/55/10)، الملاحظة 51 السابقة، الصفحات 222-235).
  • Se dijo también que el proyecto de artículo 1 no diferenciaba suficientemente entre la “protección diplomática” propiamente dicha y otras figuras que pudieran estar relacionadas con ella, como la asistencia diplomática o consular a los nacionales que se encuentran en una situación difícil como consecuencia de su detención o procesamiento en otro Estado, situación en que no cabría exigir uno de los requisitos de la protección diplomática en sentido estricto, como es el agotamiento de los recursos internos.
    كما أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 1 لا يميز بما فيه الكفاية بين ''الحماية الدبلوماسية`` بمعناها الدقيق والمفاهيم الأخرى ذات الصلة، من قبيل تقديم المساعدة الدبلوماسية أو القنصلية إلى المواطنين الذين يواجهون صعوبات نتيجة احتجازهم أو محاكمتهم في دولة أخرى؛ والحالة التي يتعذر فيها الاستظهار بأي معيار من معايير الحماية الدبلوماسية بدقيق العبارة، من قبيل معيار استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Es probable que estas tomas de posición no puedan producir ningún efecto jurídico concreto; pero no se trata de un caso aislado y la ausencia de eficacia jurídica stricto sensu de tales declaraciones no las priva de su importancia: permiten que tanto el Estado autor de la reserva como los demás Estados interesados conozcan y valoren la posición del Estado que formula unilateralmente la aceptación o la objeción, lo que, a la postre, será sin duda una contribución útil para los debates en el seno del órgano competente de la organización, permitirá quizá que se entable un “diálogo sobre reservas” entre los protagonistas y, en su caso, podría ser tomado en consideración por un tercero que tuviera que pronunciarse sobre la validez o el alcance de la reserva.
    ومن المحتمل ألا تحدث هذه المواقف المتخذة أي أثر قانوني ملموس، لكن الأمر لا يتعلق بحالة معزولة وغياب الأثر القانوني بدقيق العبارة لهذه الإعلانات لا يجردها من الأهمية - فهي تتيح للدولة المتحفظة أولا، وللدول المعنية الأخرى، ثانيا، أن تعرف وتقيم موقف الدولة المصدرة للقبول أو الاعتراض المبدى انفراديا، مما يسهم في نهاية المطاف، وبصورة مجدية دون شك، في المناقشات داخل الجهاز المختص في المنظمة، وقد يسمح بإجراء ''حوار بشأن التحفظات`` بين الفاعلين المعنيين ويأخذه بعين الاعتبار عند الاقتضاء طرف ثالث يطلب منه البت في صحة تحفظ أو مضمونه.